Nicke Sjödin har skrivit mycket bra saker. Ja, allt hans skriver är så bra. Med tanke på vad jag skrev om Oskars separator tidigare i min blog, så blev jag påmind om en underbar dikt på ångermanländska som Nicke har skrivit i sin bok Åslappe.
Läs och njuuut! Om någon inte förstår ångermanländska - hör av er - så ska jag försöka att översätta. Så gott jag kan....
Då man stog å bôcke å drog
å hadd fott opp farta
sä dä slute bjäller
å dä sprute lågomt här i blåmjålkpipa
å pire å rann 'n jämn en stråle
häri gräddpipa
då var e som dä skull vära
å syntes int na märkvärdit.
Men då man skulle ävles å diske fanskape
då vart man var bå ett som anne.
Storskåla ommapå å sil'n geck väl bra.
Men sen.
Skåla vä'n dänn klompen häri,
pipern
å kula vä högvis vä tratta.
Onn å fo opp
- fast man hadd'n särskilt 'n mejsel -
översttratt'n va olik dom annrern.
Diskbänken vart full i grejer
som låg å blanke å såg oppkäfti ut
sen man hadd gnôgge
å bôrste
å gnidd.
Två gang om dan gatt man gära ä dänne,
å like mang e gang
gatt man sätt ihop en.
Ändå
va oseparäremjålka
goest.
Av Nicke Sjödin
4 kommentarer:
Smulan - Du har en fin blog – och dagens underbara dikt gav mig en skön uppmjukning av smilbanden. Då jag var barn så fanns en separator i bruk i mitt hem – därför instämmer jag helt och fullt i att ”då man skulle ävles å diske fanskape”. /hjördis ellenor
Vilken tur att man för det mesta slapp dra eller diska separatorn, men jästanes se go sköljgrädd´n va. Särskilt på farmoras separat.
rune
Hjördis Ellenor och Rune!
Ja, diskningen av alla dessa attiraljer var ju halva jobbet - och dessutom två gånger om dan!
Beundransvärt.
Julhälsnngar Smulan
Den du Anita, jag begriper inte ett ord, skriv gärna en översättning. (Dansken)
Skicka en kommentar